Поддержать проект
menu
Проект Объединённой еврейской общины Украины
Жизнь общин25 Апреля 2015, 09:16

Выходя из галута, не забудь сменить фамилию

Выходя из галута, не забудь сменить фамилию

Господствовавшая в сионистском движении (особенно в его социалистическом секторе) с конца XIX века идеология «отрицания галута» и возрождения иврита как разговорного языка вызвала к жизни такое явление, как массовая смена старых, «диаспорных» фамилий на новые, основанные на ивритской лексике. Первым, кто сменил свою «галутную» фамилию на ивритскую (в 1881 году), был «отец современного иврита» Элиэзер Бен-Иегуда, носивший до этого фамилию Перельман. К двадцатым годам ХХ века это явление уже стало массовым среди сионистов, переселившихся в Палестину, а после создания в 1948 году государства Израиль нашло своё отражение в государственной политике. Так, официальным требованием было, чтобы ивритские фамилии носили все официальные представители Израиля за границей, ведущие и редакторы радио «Голос Израиля», спортсмены-члены олимпийской команды и все военнослужащие в звании начиная от подполковника («сган-алуф»). (Исключения из последнего правила были очень редкими. Такое исключение было сделано, например, для Хаима Ласкова, впоследствии начальника Генерального штаба — вся его семья была вырезана арабами во время погрома в 1930 году, и 11-летний мальчик остался единственным носителем фамилии).

В марте 1950 г. министерство главы правительства выпустило инструкцию, в которой говорилось, что «МИД не будет выдавать дипломатические и служебные загранпаспорта тем, кто носит иноязычные имена или фамилии».

В 1952 году, когда израильские спортсмены впервые участвовали в Олимпийских играх (в Хельсинки), члены израильской сборной сменили свои фамилии на ивритизированные: Арье Глик сменил фамилию на Гиль, Шмуэль Любин — на Лавив, Дан Боксенбойм — на Эрез, и т. п. Игроки сборной Израиля по футболу в 50-х гг., выступая за границей, получали загранпаспорта с ивритскими фамилиями: Яков Ходоров получил фамилию Ход, Амация Левкович — фамилию Лави, Нахум Стельмах — фамилию Пелед, и т. п. При этом в матчах первенства Израиля большинство из этих футболистов продолжали выступать под старыми фамилиями.

Ивритизация фамилий могла проводиться по-разному. Часто новая фамилия вообще никак не была связана со старой, и выбиралась по идеологическим соображениям. Такие фамилии были связаны либо с географическими названиями Земли Израиля (Ярдени — от названия на иврите реки Иордан, Гильбоа, Голан — от Голанских высот, Гилъади — от Гилеад, Галили — от Галилея), либо с природой и сельским хозяйством (Кацир — «урожай», Нир — «вспаханное поле» и т. п.), либо с понятиями свободы и национального возрождения (Дрор — «свобода», Херути — от «херут», другое слово с тем же значением, Амишав — «мой народ вернулся», Амихай — «мой народ жив» и т. п.) Иногда фамилии образовывали, отталкиваясь от каких-то событий в жизни человека, менявшего фамилию — так, израильский военный и государственный деятель Шауль Меиров взял себе фамилию Авигур («отец Гура», по имени своего сына, погибшего во время Войны за независимость), а деятель рабочего движения Ицхак Шимшелевич, отца которого звали Цви-Гирш, сменил фамилию на Бен-Цви («сын Цви»), и именно под этой фамилией впоследствии стал вторым президентом Израиля. Отец израильского политического деятеля Иосефа Сарида, сам активист рабочего движения и видный функционер партии МАПАЙ, сменил свою фамилию Шнайдер на Сарид (что на иврите означает «уцелевший, выживший») после Второй мировой войны, когда почти все его родные погибли в результате Холокоста. (В последнем примере имеет место также отдалённое фонетическое сходство старой и новой фамилий).

Однако многие из менявших фамилию всё же предпочитали оставить в новой фамилии какую-то связь с фамилией старой. Часть фамилий заменялась на созвучные (с разной степенью подобия), без связи со значением старой фамилии. Так, фамилия Гальперин могла заменяться на Хар-Эль, фамилия Фельдман на Пелед, а фамилия Берлин — на Бар-Илан. Молодой офицер Эхуд Бруг сменил свою фамилию на Барак, и под этой новой фамилией дослужился до должности начальника Генерального штаба, а позднее стал премьер-министром Израиля. Такую же ивритизированную фамилию (Барак) взял себе и Аарон Брик, будущий председатель верховного Суда Израиля. Основатель и первый глава военного раввината Израиля сменил свою фамилию Горончик на Горен (это слово на иврите означает «молотильный двор, гумно»), и на такую же ивритскую фамилию (Горен) сменили свои прежние фамилии писатель и сценарист Ицхак Гормезано (уроженец Египта), генерал Моше Горницкий и общественный деятель, депутат кнессета Шрага Гороховский.

Другим способом ивритизации был перевод старой фамилии на иврит (опять же, с разной степенью точности). Так, фамилия Фридман могла меняться на фамилию Иш-Шалом («мирный человек»), фамилия Розенберг — на Хар-Шошаним («гора роз»), а фамилия Айзенберг («железная гора») — на Барзилай («железный») либо на Пелед («стальной», как мы видели выше, эта же ивритская фамилия могла иметь и другое происхождение — такое бывало нередко). Фамилия, содержащая корень «вайн-» (Вайнберг, Вайнер, Вайнштейн и пр.) могла меняться на фамилию Гефен или Гафни (по-немецки и на идиш «вайн» означает «вино», а слово «гефен» на иврите — «виноградная лоза») либо на фамилию Керем или Карми (от «керем» — «виноградник»), а фамилия, содержавшая корень «розен-» (то есть «роза», например, фамилии Розенштейн, Розенблат и т. п.) — на Шошани, Варди или Вардинон («веред» на иврите означает «роза», а «шошанна» — «лилия», но названия этих двух цветов часто путались в эпоху становления иврита как современного разговорного языка). Израильский журналист и политический деятель Йосеф Лапид в юности сменил свою фамилию Лемпель («лампочка» на идиш) на Лапид («факел» на иврите).

Ещё одним способом ивритизации фамилий было образование аббревиатуры от прежних имени и фамилии. Так, деятель рабочего движения Шнеур-Залман Рубашов взял себе новую фамилию Шазар.

В своей статье «Ивритизация фамилий в Израиле как „перевод культур“» израильский лингвист Гидеон Тури отмечает следующие тенденции при ивритизации фамилий:

Явное предпочтение слов «высокого стиля», книжной лексики по сравнению со словами нейтрального лексического уровня. Так, при переводе фамилий, содержащих немецкий/идишский корень «-гольд-» (золото) гораздо чаще используется книжное слово «паз», означающее «червонное золото», и реже обыденное, общеупотребительное для обозначения золота слово «захав» (Паз встречается и как самостоятельная фамилия, и в составе сложных фамилий типа Хар-Паз, то есть «золотая гора» — перевод фамилии Гольдберг). Аналогично, из слов со значением «друг, товарищ» для образования фамилий чаще используется книжное слово «амит», реже — нейтральное «йадид», и совсем редко разговорное «хавер». Одним из проявлений этой тенденции является предпочтение слов арамейского происхождения собственно ивритским. (Например, при переводе фамилии Зильберберг, что означает «серебряная гора», использовался арамейский перевод Тур-каспа, а не чисто ивритский Хар-кесеф.)

Предпочтение кратких ивритизированных фамилий по сравнению с более длинными. По данным Г. Тури, средняя длина ивритизированных фамилий составляет чуть больше, чем два слога, что в полтора-два раза меньше, чем средняя длина исходных фамилий. Эта разница ещё заметнее, если считать не слоги, а звуки, так как ивритский слог короче, чем немецкий или русский слог в исходных фамилиях. Так, фамилия родителей самого Г. Тури была Кенигсбергер, то есть в ивритизированном варианте фамилии 4 звука и два слога, а в исходной фамилии — 12 звуков и 4 слога. (Слово «берг» по-немецки означает «гора», и то же самое означает по-арамейски слово «тур»).

В случаях, когда новая фамилия подбиралась по созвучию либо вообще без связи с исходной, предпочтение отдавалось словам, связанным с географией Израиля, с природой или сельским хозяйством.
В ивритизированных фамилиях, выбранных по созвучию, чаще сохраняется структура согласных, чем гласных. Обычно при этом либо просто сохраняется первый или последний слог, реже два (например, фамилия Гальперин могла заменяться на Рин, фамилия Ардгейм — на Арад, а фамилия родителей первого израильского астронавта Илана Рамона была Вольферман), либо новая фамилия строится из первого, среднего и последнего согласного старой фамилии. (В качестве примера можно привести родителей израильского военного и политического деятеля Ариэля Шарона исходная фамилия которых была Шейнерман).

Поскольку ивритизация фамилии была идеологически мотивированным поступком, то популярность такой смены фамилии была разной среди деятелей и сторонников разных политических партий и движений. Так, чаще всего ивритизировали фамилии сторонники социалистических сионистских партий, реже — сторонники центристских и правых партий и движений, ещё реже — религиозные сионисты и совсем редко — сторонники несионистских религиозных партий и коммунисты. Так, среди депутатов первого созыва Кнессета ивритизировали свои фамилии 63 % депутатов от социалистической партии МАПАЙ, 77 % депутатов от левосоциалистической партии МАПАМ, 50 % депутатов центристской партии Общих сионистов, 38 % депутатов правого движения Херут и только 13 % представителей религиозных партий.

Среди руководителей и активистов сионистского движения, сменивших фамилии на ивритские, можно назвать, например, Давида Грина, ставшего Давидом Бен Гуроном, в честь Йосефа Бен-Гуриона — имя одного из вождей восстания евреев против Рима в 66-73 г. н.э.; и Биньямина Нетаньяху, отец которого Бенцион Милейковский (при рождении), поменял Свою фамилию соотвественно на Нетанияху... Голда Меир была Меерсон.

В 80-е годы XX века ивритизация фамилий стала менее популярной, и новые репатрианты, в частности, из СССР/СНГ, практически перестали менять фамилии на ивритские. Более того, появилась тенденция и среди потомков репатриантов начала века восстанавливать старые семейные фамилии, обычно в виде двойных фамилий, то есть сохраняя оба варианта — ивритизированный и старый, «галутный». В качестве примеров таких обладателей двойных фамилий могут быть названы политический деятель Офир Пинес-Паз и бывший начальник Генерального Штаба Амнон Липкин-Шахак.

В это же время были изменены и официальные инструкции, требовавшие от представителей Израиля за рубежом иметь ивритскую фамилию. Так, в июле 1987 года Шимон Перес, министр иностранных дел, выпустил распоряжение, разрешавшее записывать в служебные загранпаспорта двойные фамилии (то есть одновременно и ивритизированный вариант, и исходную, «диаспорную» фамилию). Окончательно все официальные требования ивритизации были отменены как противоречащие Основному закону о достоинстве и свободе человека после судебного постановления судьи Верховного Суда А. Барака от 29 марта 1993 года (судья рассматривал дело, связанное с другим аспектом выбора фамилии, но его судебное постановление было распространено и на вопрос об обязательной ивритимации)

Но я, как сионист, фамилию сменил. Был Железнов - стал Авни (каменный). Почему так? Камень ведь не железо. Мой дед был Мельницкий, бабушка Твердовская, жена Крепец. То есть твердый, крепкий,на мельнице есть каменный жернов ну и железный - вот так по совету друзей выбрали не редкую, но и не частую в Израиле фамилию Авни.

Источник

Подпишитесь на рассылку

Получайте самые важные еврейские новости каждую неделю