Время
Закат
Календарь
Календарь
Община 01 Сентября 2016, 10:54

Как учили иврит 100 лет назад

время Время прочтения: 7 мин.
Как учили иврит 100 лет назад

Национальная библиотека Израиля достала из своих запасников учебники иврита, изданные в разных странах 100, а то и больше лет назад. Книги, вышедшие в свет в конце XIX – начале XX вв., в развлекательной форме объясняют детям основы иврита — языка, который в те годы только-только начал возрождаться.

«Садик», Шломо Берман (Украина, 1900 г.), 198 страниц

picture

Этот учебник предназначен для чтения и рассчитан на детей 6–8 лет. Шломо Берман начал писать свои книги в середине XIX в. в Украине и очень хотел, чтобы это пособие понравилось маленьким ученикам. На картинках изображена школьная жизнь, мир ребенка дома и на улице. Благодаря этим иллюстрациям сейчас мы можем воссоздать картину еврейского школьного образования в те годы.

В учебнике множество европейских текстов, переведенных на иврит. Эта книга в очередной раз доказывает, что в те годы авторы и издатели не жалели сил и таланта на то, чтобы максимально быстро создать богатый и интересный юному читателю литературный мир на иврите как альтернативу обширной детской литературе на идиш. В целом литература на иврите началась именно с детских книг.

«Живой язык для начинающих», З. Ор, Ю. Зилберхерц (Украина, 1907 г.), 89 страниц

picture

В этой книге все тексты исключительно на иврите, никакого перевода на другие языки. Очевидно, что этот учебник был написан для детей, которые уже немного знали иврит из уроков Торы или сиддура. Авторы этой книги относились к группе преподавателей, которые поддерживали «усовершенствованный хедер». Они выступали за то, чтобы в учебный план традиционной еврейской начальной школы входили и такие светские предметы, как всемирная история, история еврейского народа, и особенно они настаивали на изучении еврейских предметов на иврите, а не на идише.

В книге используется как квадратный еврейский шрифт, так и закругленный — курсив — для письменной речи, чтобы дети могли не только читать, но и знали, как писать на иврите.

«Живой язык для детей», автор неизвестен (Лондон, 1915), 97 страниц

picture

Эта книга служит доказательством того, что в некоторых школах Англии тех лет начали активно внедрять образование на иврите. На внутренней стороне обложки напечатана реклама — в объявлении предлагают купить грамматически таблицы на иврите, которые можно повесить в классе. Английское название книги — Sofo Chayo Layeladim — дает основание утверждать, что ашкеназское произношение было нормой даже в тех новых школах, где уже начали учить ивриту.

Сефардское произношение, которое используется сегодня, вошло в норму позже — в первую очередь в Израиле. В конце учебника, который был издан в Лондоне, есть приложения с переводом ключевых слов на идиш и английский, а также приложение со шрифтом Раши.

«Учебник», Стив Саперштайн (Нью-Йорк, 1918 г.), 124 страницы

picture

Это учебное пособие предназначалось для детей еврейских эмигрантов, которые приехали в США до Первой мировой войны. Иллюстрации рассказывают юным читателям о еврейских реалиях этого периода, а также о правилах поведения в классе — там изображены ученики и учителя в строгой форме и показано, как учащиеся должны были сидеть.

На картинках дети играют с израильским флагом (в то время флагом сионистского движения — за год до этого была опубликована Декларация Бальфура, которая фактически заложила правовые основы будущего Еврейского государства на израильской земле), а также картой Израиля на стене класса. Школы на картинках расположены в пригороде, мебель — традиционная американская, а дети играют в бейсбол. В учебнике также напечатаны ноты еврейских детских песен.

«Язык и книга», Яков Фихман (Варшава, 1923), 158 страниц

picture

Это издание вышло в Варшаве, главном еврейском городе Восточной Европы, который был столицей еврейской культуры в период между двумя мировыми войнами, до Холокоста. Вся литература и песни в этой книге говорят о чистоте литературы на иврите того времени.

В книге содержится множество произведений таких ивритоязычных авторов, как Нахим Бялик (из Житомира) и Саул Черниховский (из Михайловки, недалеко от современного Запорожья). Составители книги хотели как можно ближе познакомить детей с богатым и интересным миром литературы на иврите, что помогло бы заложить основы для развития ивритоязычной культуры на несколько поколений вперед.

Языковой уровень текстов был достаточно высоким, и чтобы детям было проще читать, составители книги вынесли самые сложные слова с переводом рядом с текстом. Высокое полиграфическое качество издания говорит о том, что первая половина 20-х годов была расцветом литературы на иврите. Все иллюстрации в книге выполнены профессионально, с творческим подходом, а качество печати вызывает восторг.

«Алеф Бет», Левин Кипнис и Зеев Рабан (Берлин, 1923 г.)

picture

Детский поэт Левин Кипник написал стихи, а художник Зеев Рабан (один из основателей знаменитого колледжа Бецалель) нарисовал буквы и иллюстрации. Выпуском этой книги занималось издательство «Хасефер» — и работа была сделана идеально — качеству полиграфии можно только позавидовать. Книга предназначалась для детей в еврейских школах Европы. Помимо того, что она была отличным изданием с полиграфической точки зрения, она выполняла еще и «рекламную» функцию — ее авторы жили на израильской земле и наполнили свое творение сионистскими призывами к совершению алии.

Эта книга считается одной из самых интересных среди еврейских книг того периода, и издательство Modan Publishing даже перевыпустило его в 1985 году.

«Шахарит», Менахем Мендель Томаров, Биньямин Хирш и Шахна Штейн (Бруклин, 1924 г.), 112 страниц

picture

Как признаются авторы книги во введении, они хотели повлиять на развитие еврейского образования в США, суть которого на тот момент была не до конца сформулирована. «Одно из главных препятствий заключается в недостатке образовательных программ и учебников, которые вписывались бы в контекст жизни в этом государстве. Наша жизнь в новой стране очень сильно отличается от жизни наших братьев в Российской империи, для которых была написана большая часть учебников», — пишется там.

Этот учебник был рекомендован для использования в программах, где изучению иврита отводится очень мало часов. Оно содержит простой, интересный и доступный для восприятия материал, который позволял ученикам осваивать язык с легкостью, продвигаясь от более простого к более сложному. Практически все тексты в книге были написаны специально для этого сионистского издания. В учебнике также есть иллюстрации с сионистским флагом, портрет Теодора Герцля и карта Израиля.

«Алеф Бет для детей Израиля», раввин Шабати (Салоники, 1954 г.), 54 страницы

picture

Этот маленький учебник был опубликован в Салониках, где в Холокосте выжила лишь небольшая часть общины — о том, насколько она сократилась, говорит более чем скромный тираж книги.

Весь текст пособия написан от руки, еврейские буквы идут рядом соответствующими буквами греческого алфавита и ладино (языка сефардов), на котором традиционно говорили евреи Греции. В ладино также использовались буквы иврита.

Этот учебник предназначен для традиционной школы, и, похоже, его использовали для изучения религиозных предметов. Как и в других пособиях по изучению иврита этот учебный курс разработан с учетом особенностей еврейского календаря и религиозных событий — там предусмотрены шаббат, праздники и посещения синагоги.

Источник: ynetnews.com
Перевод: Ганна Руденко