Поддержать проект
menu
Проект Объединённой еврейской общины Украины
Общество14 Мая 2020, 15:24

Еврейские филологи не нашли антисемитизма в переписывании Библии в Дании

Библия 2020 Дания
"Библия 2020" / Фото mosaicmagazine.com

Филологи из еврейского интернет-журнала Mosaic Magazine проанализировали скандальный перевод Библии Датским Библейским Обществом (ДБО).

Организация мотивировала свою инициативу «Библия 2020» тем, что в греческих текстах под словом «Израиль» понимались люди, с которыми у Б-га особые отношения, — потомки Иакова.

Однако у светского читателя, который плохо знает Библию, слово «Израиль» может ассоциироваться только со страной.

Таким образом, в ДБО пытались подчеркнуть истинный смысл, однако это решение было подвергнуто критике, так как это было похоже на политический акт.


Читайте также: Посол Лион напомнил о годовщине провозглашения независимости Израиля


Специалисты по языкам разобрались в этой спорной теме и пришли к такому выводу:

Как евреям, а не переводчикам, нам не на что жаловаться.

Во многих «спорных» местах замена слова «Израиль» на «еврейский народ», «евреи» или «народ», по их мнению, оказалась уместной, хотя и были допущены неточности, например, в Псалме 121.

Однако филологи уверены, что речь идет не об антисемитизме, к которому, согласно определению IHRA, относится отрицание существования Государства Израиль, а о злоупотреблении переводом в попытке сделать его более доступным для читателя.

Подпишитесь на рассылку

Получайте самые важные еврейские новости каждую неделю