Кращий мультик України 1993 року за єврейськими мотивами переклали українською

бобе майсес

 

Перший та єдиний на сьогодні анімаційний фільм в Україні, знятий за мотивами єврейського фольклору, вийшов на екрани 31 рік тому. Цей режисерський дебют Олени Касавіної приніс їй численні нагороди та став Найкращим анімаційним фільмом України 1993 року.

Цей унікальний фільм, знятий на кіноплівку, був на межі знищення. Як і багато робіт того часу, він був російськомовним. Більше 30 років режисерка мріяла, що «Бобе Майсес» повернеться вже українською.

Спільними зусиллями кінокомпанії «МаГіКа – фільм», Довженко-Центру та за підтримки Українського культурного фонду фільм було оцифровано, проведено ремастеринг та додано нове озвучення.

Особливо символічно, що нове озвучення фільму виконала видатна акторка Ада Роговцева.

Алік Шпилюк, український кінокритик і кінознавець, член Держради з питань кіно при Держкіно України, підкреслив значущість цього проєкту:

«Дуже важливо, щоб найкращі зразки кінопродукції, яка вироблялася наприкінці 1980-х – на початку 1990-х років повернулися в Український культурний контекст. А всі складові цього фільму свідчать про те, що «Бобе Майсес» – видатний приклад української анімації. Як на мене, прецедент фільму «Бобе Майсес» і його відновлення, відтворення українською мовою – це просто неймовірний успіх і думаю, що це може стати прикладом для інших фільмів для їх повернення до українського культурного контексту».

Нову версію «Бобе Майсес» можна побачити у YouTube (клац).

Image

© Використання матеріалів сайту допускається лише при збереженні інформації про авторство та першоджерело. Вказівка ​​прямого відкритого для пошукових систем гіперпосилання на JewishNews.com.ua є обов'язковою. Посилання має бути розміщене незалежно від повного або часткового використання матеріалів не нижче другого абзацу. Усі матеріали, які розміщені на цьому сайті з посиланням на ІА "УНІАН", не підлягають подальшому відтворенню та/або розповсюдженню в будь-якій формі, крім письмового дозволу агентства.